Mehrsprachiges Desktop-Publishing

BeTranslated: Desktop-Publishing-Dienste vom Experten

Wenn Sie Ihre Zielgruppen mit Ihren Dokumenten begeistern möchten, ist ein gutes Layout für Ihre Dokumente genauso entscheidend wie deren Inhalte und eine akkurate Übersetzung dieser.

Das gilt vor allem für Marketingmaterialien wie zum Beispiel Handbücher und Broschüren, aber auch für alle anderen Bereiche.

Unser Übersetzungsbüro in Köln ist Ihr idealer Partner für mehrsprachiges DTP – in Nordrhein-Westfalen, anderswo in Deutschland oder im Ausland.

Dank unserer professionellen Desktop-Publishing-Experten liefern wir Ihnen Layouts, Texte und Bilder in typografischer Qualität für Ihre mehrsprachigen Druckpublikationen oder Online-Inhalte.

Mehrsprachiges DTP verbessert die Ästhetik eines Textes und macht ihn in jeder Sprache leicht lesbar und eindrucksvoll. So präsentieren Sie sich Ihrer Leserschaft auf positive und professionelle Weise.

Das DTP folgt häufig auf die mehrsprachige Übersetzung eines Dokuments und ist kein einfacher Prozess, da auch hier die kulturellen und sprachlichen Besonderheiten des Ziellandes beachtet werden müssen.

Warum ist es wichtig, ein Übersetzungsbüro mit mehrsprachigem DTP zu beauftragen?

Als erfahrenes Kölner Übersetzungsbüro haben wir es täglich mit einer Vielzahl an Sprachen zu tun und unser Fachwissen geht weit über die reine Übersetzung von einer Sprache in die andere hinaus.

Wir verstehen die feinen Nuancen der Kommunikationsstile in verschiedenen Sprachen und Kulturen und diese globale Perspektive gewährleistet die Wirksamkeit Ihrer Dokumente in Ihren Zielmärkten.

Desktop-Publishing spielt eine wichtige Rolle bei mehrsprachigen Übersetzungsprojekten, z. B. bei der Lokalisierung publikationsreifer technischer Handbücher, Webseiten, Unternehmensbroschüren, Produktbeschreibungen, mobilen Apps und vielem mehr.

Mit unserer langjährigen Erfahrung mit mehrsprachigen Desktop-Publishing-Diensten stellen wir sicher, dass das Layout der Übersetzung genau mit Ihrer Originaldatei übereinstimmt.

Wenn Sie Ihre Inhalte in mehreren Sprachen publizieren möchten, sollte in einigen Fällen idealerweise bereits der Ausgangstext für die Übersetzung in die Zielsprachen angepasst werden. Zum Beispiel muss die Position des Textes und der Grafiken entsprechend angepasst werden, wenn Sie es mit linksläufigen Sprachen, wie Arabisch oder Hebräisch, zu tun haben.

Zeichenbasierten Sprachen wie Chinesisch, Koreanisch und Japanisch erfordern normalerweise spezifische Versionen der Publishing-Software. Auch wird eine Übersetzung aus dem Englischen in lateinische Sprachen tendenziell länger und erfordert mehr Platz oder kleinere Schriftgrößen.

Nach der Übersetzung Ihrer Inhalte in die gewünschten Zielsprachen weisen wir Ihr Projekt einem unserer Desktop-Publishing-Experten zu, der auch die Zielsprache spricht. Unser großes Team aus internationalen DTP-Spezialisten optimiert Ihre Dokumente für deren Veröffentlichung.

Das Verständnis für die Feinheiten des Designs, der Farbpsychologie und des Layouts im Kontext der verschiedenen Kulturen ist für eine effektive Kommunikation unerlässlich. Es geht nicht nur um die Übersetzung, sondern um die Gestaltung einer Botschaft, die beim Zielpublikum in seinem kulturellen Kontext ankommt.

Wir arbeiten mit der neuesten Software und den modernsten Technologien, um Projekte jeder Sprache und jedes Formats erfolgreich von A bis Z abwickeln zu können. Wir liefern Ihnen Bildschirm- oder druckfertige übersetzte und lokalisierte Dateien.

Ein erfahrener Designer, der mit den kulturellen Nuancen des Ziellands vertraut ist, stellt sicher, dass Ihre Unterlagen beim lokalen Publikum die gewünschte Wirkung erzielen.

Unser Fachwissen garantiert Ihnen Folgendes:

Kulturelle Sensibilität: Ihre Unterlagen sind auf die kulturellen Werte, Symbole und Vorlieben des Zielpublikums abgestimmt und schaffen so eine Resonanz, die über die reine Übersetzung hinausgeht.

Kundenorientierter Ansatz: Die Bedürfnisse und Vorlieben Ihrer Kunden stehen im Mittelpunkt des Designprozesses. Ob es sich um eine Unternehmenspräsentation, Marketingmaterial oder eine Produktverpackung handelt, das Design wird auf die spezifischen Anforderungen und Ziele Ihrer Kunden zugeschnitten.

Erhöhte Reichweite: Wenn Sie die Erfahrung und das Wissen eines erfahrenen Designers im mehrsprachigen Desktop-Publishing nutzen, kann Ihr Unternehmen ein breiteres und vielfältigeres Publikum ansprechen. Ihre Materialien werden nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell ansprechend sein, sodass Sie neue Märkte im Sturm erobern können.

Ob grafische Bearbeitung, Typesetting und Layout, Tagging oder XML-Publishing – wir bei BeTranslated unterstützen Sie während des ganzen Prozesses und sorgen dafür, dass Ihr Unternehmen mit seinen Publikationen Professionalität ausstrahlt, Sprach- und Kulturbarrieren überbrückt und sich letztlich Ihre globale Kommunikation verbessert.

Für welche Dokumente ist mehrsprachiges DTP erforderlich?

Mehrsprachige Desktop-Publishing-Dienste sind unverzichtbar für die Übersetzung von Katalogen und Broschüren, Plakaten, Reiseführern, Etiketten und Verpackungen sowie für jede Form von Werbung im Allgemeinen.

Das Gleiche gilt für alle Arten von Inhalten, die sowohl Text als auch Bilder enthalten.

Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die PDF-Dokumente, die Sie übersetzen müssen, mehrsprachige Schriftsatzdienste erfordern, müssen Sie sich nur fragen, welches Format und Layout das PDF ursprünglich hatte.

Wenn es sich weder um ein Word- noch um ein PowerPoint-Format handelt, benötigen Sie diese Dienstleistung garantiert.

Die gängigsten Programme

Obwohl es auf dem Markt eine Fülle von Grafikdesignprogrammen gibt, ist Adobe nach wie vor die beliebteste Wahl, die viele Fachleute anspricht und zahlreiche Lösungen bietet.

Werfen wir einen Blick auf einige der vielen Designprogramme, die Ihnen zur Verfügung stehen:

  • InDesign ist auf die Erstellung und Bearbeitung von Büchern, Broschüren und Katalogen spezialisiert.
  • Illustrator konzentriert sich hauptsächlich auf Vektoren und erstellt Illustrationen, Logos, Muster, Anzeigen und Prospekte.
  • Photoshop wird für die Erstellung und Bearbeitung von Bildern, Illustrationen usw. verwendet.

Obwohl dies die wichtigsten und aktuellsten Lösungen für das Grafikdesign sind, dürfen wir nicht vergessen, einige der kollaborativen Plattformen zu erwähnen, die sich langsam durchsetzen, da sie es ermöglichen, in Echtzeit mit mehreren Personen im Team zu arbeiten.

Beispiele hierfür sind:

  • Canva, ein benutzerfreundlicher Dienst, der unendlich viele Gestaltungsmöglichkeiten bietet und damit zu einer der bekanntesten Designplattformen überhaupt geworden ist.
  • Figma, das sich hauptsächlich auf die Gestaltung von Webseiten konzentriert.
  • Genially, mit dem Sie interaktive Inhalte erstellen können.
Desktop Publishing

Professionelles Desktop-Publishing: Unsere Vorgehensweise

Wenn die von Ihnen zu übersetzenden Dokumente einer weiteren Bearbeitung bedürfen, und Sie diese Aufgabe lieber an einen Designer als an ein Mitglied Ihres Teams vergeben möchten, wenden Sie sich an unseren Support, um effiziente, an Ihre Bedürfnisse angepasste Desktop-Publishing-Dienste zu erhalten.

Stellen Sie zunächst fest, in welchem Programm die Dokumente erstellt wurden

Sie können dies in Adobe Acrobat tun, indem Sie auf der Menüseite “Dokumenteigenschaften” auswählen.

  • Wenn das Dokument mit InDesign erstellt wurde, stellen Sie sicher, dass Sie alle verknüpften Grafiken und erforderlichen Schriftarten zusammen mit der Projektdatei senden. Verwenden Sie den Befehl “Paket”, um das InDesign-Dokument (INDD), die InDesign Markup Language-Datei (IDML), die PDF-Datei, die verwendeten Schriftarten und alle verknüpften Grafiken zu kopieren.
  • Wenn das Dokument mit Illustrator erstellt wurde, müssen Sie uns die Adobe Illustrator (AI)-Datei schicken.
  • Wenn es sich um ein anderes Format handelt, wenden Sie sich am besten zuerst an uns.

Senden Sie uns die benötigten Dateien zu und teilen Sie uns mit, in welche Sprachen sie übersetzt werden sollen

Unsere Projektmanager erstellen ein Angebot für Sie und melden sich umgehend bei Ihnen.

BeTranslated: Übersetzung und mehrsprachiges Desktop-Publishing

BeTranslated ist ein Übersetzungsbüro in Köln, das auf alle technischen Herausforderungen in der Welt der Übersetzung vorbereitet ist. Sie können sich darauf verlassen, dass unsere Fachübersetzer und unser multikulturelles Team Ihnen nicht nur bei der Übersetzung in die gewünschten Sprachen, sondern auch beim Desktop-Publishing Ihrer Dokumente behilflich sind. Aus diesem Grund sind wir das ideale Übersetzungsbüro für Verlagsagenturen sowie für alle Unternehmen, die eine komplette Übersetzung ihrer Grafikdesign-Dokumente benötigen.

Wie sieht der Ablauf bei unseren Übersetzungs- und Desktop-Publishing-Projekten aus?

  • Wir laden die IDML-Datei des Quellarchivs in unsere Übersetzungstools hoch und weisen das Projekt einem unserer professionellen Übersetzer zu.
  • Sobald der Übersetzer fertig ist, exportieren wir die übersetzte IDML-Datei und leiten sie an unsere Redaktionsabteilung weiter.
  • Wenn das Dokument bearbeitet wurde, senden wir die resultierende PDF-Datei zurück an den muttersprachlichen Übersetzer, damit er sie abschließend überprüfen kann.
  • Dann nimmt unser Projektmanagement-Team eine letzte Korrekturlesung der neuen Datei vor und schickt sie, wenn es unsere Qualitätsstandards erfüllt, an den Kunden.
Desktop Publishing
KONTAKTIEREN SIE UNS

Kontaktieren Sie uns für ein kostenloses und unverbindliches Angebot.

Rufen Sie uns an
E-Mail-Adresse
Büroadresse
Calle Dr. Ferran – 13, 46021 Valencia, Spain

Wie geht es weiter?

Fordern Sie ein Angebot an
Einer unserer regionalen Manager wird Ihre Anfrage für ein Übersetzungsangebot entgegennehmen.
Beantwortung Ihrer Anfrage
Ein Mitarbeiter von BeTranslated wird Ihnen innerhalb von ein paar Stunden antworten.
Bearbeitung Ihres Projekts
Wir beauftragen den Übersetzer für Ihr Projekt, der Ihren Anforderungen am besten entspricht.
Lieferung
Sie erhalten die übersetzten Dateien innerhalb der vereinbarten Frist.
Nachbereitung & Rechnungsstellung
Wenn Sie mit der Übersetzung zufrieden sind, senden wir Ihnen die Rechnung zu.