 |
Allgemeine und gemeinsam genutzte Fachsprachen-Datenbanken. |
 |
Übersetzungsspeicher-Software zur Gewährleistung der Konsistenz der Arbeit, wenn mehrere Übersetzer gleichzeitig oder nacheinander für den gleichen Auftraggeber tätig sind (Trados, Wordfast - 100% Trados-kompatibel, SDLX, Translator Studio, Fusion, ForeignDesk usw.) |
 |
Chat-Programme zur ständigen Kontaktaufnahme (Entfernungen spielen keine Rolle mehr). |
 |
ADSL oder Breitbandverbindungen zum schnellen Hoch- oder Herunterladen großer Datenmengen. |
 |
FTP Server zum Herunterladen der zu übersetzenden Dateien und zum Hochladen der Übersetzungen auf den Server unserer Partner oder unsere eigenen. |
 |
Bearbeitungs-Software für die Arbeit an HTML-Dateien ohne den Quellcode zu zerstören. |
 |
DTP-Software (Photoshop usw.). |
 |
Online-Wörterbücher und -Glossare. |
 |
Wir können die meisten Dateiformate bearbeiten (.xls, .doc, .ppt, .htm, .asp, .php usw.). |